- Full text
- Journal
- Number 1
- Article
- Art. 23 WAM – art. 21, eerste lid, 6° V.T.Sv. – verjaring strafvordering – politiestraf. / Art. 23 de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – art. 21, 1er alinéa, 6° du titre préliminaire du Code d’instruction criminelle – prescription – peine de police.
Volume 2020 : 1
Art. 19 Wegverkeersreglement – art. 8.3. Wegverkeersreglement – uitzwenken autobus / Art. 19 de l’AR du 1er décembre 1975 portant le règlement général sur la police de la circulation routière – art. 8.3. de l’AR du 1er décembre 1975 portant le règlement général sur la police de la circulation routière.
Verplichte verzekering motorrijtuigen – regresvordering – betwisting na gedane afbetalingen – onderscheid tussen verzaking aan verval van het verhaalsrecht en erkenning van een schuld – voorbarige kennisgeving – berekening van de interest. / Loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – action récursoire – contestation née après le paiement – distinction entre la renonciation au droit de recours et la reconnaissance d’une dette – notification prématurée – calcul des intérêts.
Verplichte verzekering motorrijtuigen – opzettelijke verzwijging – regresvordering versus nietigheidsvordering – bevoegdheid politierechtbank – wijziging van de vordering – relatieve nietigheid – kennisgevingsverplichting – begrip opzet – berekening interest – tegenvordering op basis van dekking in rechtsbijstand – bevoegdheid politierechtbank. / Assurance obligatoire des véhicules automobiles – dissimulation intentionnelle – action récursoire versus action en nullité – compétence du tribunal de police – modification de la demande – nullité relative – obligation de notification – notion d’intention – calcul des intérêts – demande reconventionnelle fondée sur la couverture dans le cadre de l’assistance judiciaire – compétence du tribunal de police.
Overheidsaansprakelijkheid – signalisatieplicht bij werken – aanrijding met niet-gesignaleerde borden – aannemer versus gemeentelijke overheid – onderling verhaal. / Responsabilité des pouvoirs publics – obligation de signaler l’avancement des travaux – collision avec des panneaux non signalés – entrepreneur versus autorités communales – recours mutuel.
Arrêté du Régent du 5 octobre 1948 sur les pensions de réparation – militaires – dommage économique permanent Subrogation légale de l’Etat Expertise amiable – contrat sui generis. / Besluit van de Regent dd. 5 oktober 1948 m.b.t. het vergoedingspensioen van militairen – blijvende economische schade Wettelijke subrogatie in hoofde van de staat Minnelijke expertise – sui generis-overeenkomst.
Art. 2, § 1 KB 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto’s en hun aanhangwagens moeten voldoen – buitenlandse nummerplaat. / Art. 2, § 1 de l’AR portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques – plaque d’immatriculation étrangère.
Art. 23 WAM – art. 21, eerste lid, 6° V.T.Sv. – verjaring strafvordering – politiestraf. / Art. 23 de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – art. 21, 1er alinéa, 6° du titre préliminaire du Code d’instruction criminelle – prescription – peine de police.
Art. 62 Wegverkeerswet – bewijswaarde – betrokkenheid politieagent. / Art. 62 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière – valeur probante – implication du verbalisateur.
Art. 38, § 6, 1er alinéa de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière – personne belge inscrite à l’étranger. / Art. 38, § 6, lid 1 wet 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer – Belg ingeschreven in het buitenland.
Bevoegdheid – verzekering burgerlijke aansprakelijkheid motorrijtuigen – terugvordering van een contractuele vrijstelling ten laste van de verzekeringsnemer – politierechtbank. / Compétence – loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – action en recouvrement d’une franchise contractuelle contre le preneur d’assurance – compétence du tribunal de police.
Bevoegdheid – vordering wegens schade uit dienstonderbreking tramvoertuig – oponthoud gevolg van hinderlijk geparkeerd voertuig – geen verkeersongeval – politierechtbank niet bevoegd. / Compétence – réclamation d’un dommage causé par l’interruption du service de tramway – retard causé par un véhicule en stationnement gênant – pas d’accident de la circulation – incompétence du tribunal de police.
Procédure pénale – action civile – art. 19 C. jud. – réserves médicales – compétence du juge répressif – saisine épuisée. / Strafvordering – burgerlijke vordering – art. 19 Ger.W. – medisch voorbehoud – bevoegdheid strafrechter – rechtsmacht uitgeput.
Responsabilité civile – véhicule heurté par un chevreuil après une battue – responsabilité de l’organisateur de la chasse – critères – obstacle à signaler – non. / Burgerlijke aansprakelijkheid – aanrijding met een ree na een klopjacht – aansprakelijkheid van de inrichter van de jacht – criteria – geen te signaleren hindernis.
Gemeentelijke administratieve sancties – rechtspleging in geval van inbreuken betreffende het stilstaan en parkeren bedoeld in art. 3, 3° – procedure overeenkomstig art. 29 wet 24 juni 2013 – procedure overeenkomstig art. 23 t.e.m. 28 wet 24 juni 2013. / Loi du 24 juin 2013 relative aux sanctions administratives communales – procédure en cas d’infraction sur l’arrêt et le stationnement visés à l’art. 3, 3° – procédure conforme à l’art. 29 de la loi du 24 juin 2013 – procédure conforme aux art. 23 à 28 de la loi du 24 juin 2013.
Art. 19 Wegverkeersreglement – art. 8.3. Wegverkeersreglement – uitzwenken autobus / Art. 19 de l’AR du 1er décembre 1975 portant le règlement général sur la police de la circulation routière – art. 8.3. de l’AR du 1er décembre 1975 portant le règlement général sur la police de la circulation routière.
Verplichte verzekering motorrijtuigen – regresvordering – betwisting na gedane afbetalingen – onderscheid tussen verzaking aan verval van het verhaalsrecht en erkenning van een schuld – voorbarige kennisgeving – berekening van de interest. / Loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – action récursoire – contestation née après le paiement – distinction entre la renonciation au droit de recours et la reconnaissance d’une dette – notification prématurée – calcul des intérêts.
Verplichte verzekering motorrijtuigen – opzettelijke verzwijging – regresvordering versus nietigheidsvordering – bevoegdheid politierechtbank – wijziging van de vordering – relatieve nietigheid – kennisgevingsverplichting – begrip opzet – berekening interest – tegenvordering op basis van dekking in rechtsbijstand – bevoegdheid politierechtbank. / Assurance obligatoire des véhicules automobiles – dissimulation intentionnelle – action récursoire versus action en nullité – compétence du tribunal de police – modification de la demande – nullité relative – obligation de notification – notion d’intention – calcul des intérêts – demande reconventionnelle fondée sur la couverture dans le cadre de l’assistance judiciaire – compétence du tribunal de police.
Overheidsaansprakelijkheid – signalisatieplicht bij werken – aanrijding met niet-gesignaleerde borden – aannemer versus gemeentelijke overheid – onderling verhaal. / Responsabilité des pouvoirs publics – obligation de signaler l’avancement des travaux – collision avec des panneaux non signalés – entrepreneur versus autorités communales – recours mutuel.
Arrêté du Régent du 5 octobre 1948 sur les pensions de réparation – militaires – dommage économique permanent Subrogation légale de l’Etat Expertise amiable – contrat sui generis. / Besluit van de Regent dd. 5 oktober 1948 m.b.t. het vergoedingspensioen van militairen – blijvende economische schade Wettelijke subrogatie in hoofde van de staat Minnelijke expertise – sui generis-overeenkomst.
Art. 2, § 1 KB 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto’s en hun aanhangwagens moeten voldoen – buitenlandse nummerplaat. / Art. 2, § 1 de l’AR portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques – plaque d’immatriculation étrangère.
Art. 23 WAM – art. 21, eerste lid, 6° V.T.Sv. – verjaring strafvordering – politiestraf. / Art. 23 de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – art. 21, 1er alinéa, 6° du titre préliminaire du Code d’instruction criminelle – prescription – peine de police.
Art. 62 Wegverkeerswet – bewijswaarde – betrokkenheid politieagent. / Art. 62 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière – valeur probante – implication du verbalisateur.
Art. 38, § 6, 1er alinéa de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière – personne belge inscrite à l’étranger. / Art. 38, § 6, lid 1 wet 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer – Belg ingeschreven in het buitenland.
Bevoegdheid – verzekering burgerlijke aansprakelijkheid motorrijtuigen – terugvordering van een contractuele vrijstelling ten laste van de verzekeringsnemer – politierechtbank. / Compétence – loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – action en recouvrement d’une franchise contractuelle contre le preneur d’assurance – compétence du tribunal de police.
Bevoegdheid – vordering wegens schade uit dienstonderbreking tramvoertuig – oponthoud gevolg van hinderlijk geparkeerd voertuig – geen verkeersongeval – politierechtbank niet bevoegd. / Compétence – réclamation d’un dommage causé par l’interruption du service de tramway – retard causé par un véhicule en stationnement gênant – pas d’accident de la circulation – incompétence du tribunal de police.
Procédure pénale – action civile – art. 19 C. jud. – réserves médicales – compétence du juge répressif – saisine épuisée. / Strafvordering – burgerlijke vordering – art. 19 Ger.W. – medisch voorbehoud – bevoegdheid strafrechter – rechtsmacht uitgeput.
Responsabilité civile – véhicule heurté par un chevreuil après une battue – responsabilité de l’organisateur de la chasse – critères – obstacle à signaler – non. / Burgerlijke aansprakelijkheid – aanrijding met een ree na een klopjacht – aansprakelijkheid van de inrichter van de jacht – criteria – geen te signaleren hindernis.
Gemeentelijke administratieve sancties – rechtspleging in geval van inbreuken betreffende het stilstaan en parkeren bedoeld in art. 3, 3° – procedure overeenkomstig art. 29 wet 24 juni 2013 – procedure overeenkomstig art. 23 t.e.m. 28 wet 24 juni 2013. / Loi du 24 juin 2013 relative aux sanctions administratives communales – procédure en cas d’infraction sur l’arrêt et le stationnement visés à l’art. 3, 3° – procédure conforme à l’art. 29 de la loi du 24 juin 2013 – procédure conforme aux art. 23 à 28 de la loi du 24 juin 2013.
Year
2020
Volume
2020
Number
1
Page
33
Language
Dutch
Court
Hof van Cassatie - Cour de Cassation, 10/12/2019
Reference
“Art. 23 WAM – art. 21, eerste lid, 6° V.T.Sv. – verjaring strafvordering – politiestraf. / Art. 23 de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs – art. 21, 1er alinéa, 6° du titre préliminaire du Code d’instruction criminelle – prescription – peine de police.”, T. Pol. / J.J.Pol. 2020, nr. 1, 33-34
Recapitulation
De aard van het door artikel 23 WAM bedoelde misdrijf wordt bepaald door de straf die de rechter oplegt. Uit de artikelen 1 en 38 van het Strafwetboek volgt dat indien de rechter een geldboete oplegt van minder dan 26 euro en dus een politiestraf, dit misdrijf een overtreding is. Het vonnis veroordeelt de (eiseres) tot een geldboete van 10 euro, legt haar dus een politiestraf op en veroordeelt haar bijgevolg voor een overtreding als bedoeld door artikel 21, eerste lid, 6° V.T.Sv. Artikel 21, eerste lid, 6° V.T.Sv. bepaalt dat voor overtredingen, de strafvordering verjaart door verloop van 6 maanden te rekenen vanop de dag waarop het misdrijf is gepleegd. *** *** *** La nature de l’infraction visée à l’article 23 de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, est déterminée par la peine imposée par le juge. Il résulte des articles 1 et 38 du Code pénal que, lorsque le juge impose une amende de moins de 26 euros et donc une peine de police, l’infraction constitue une contravention. Le jugement condamnant (la demanderesse) à une amende de 10 euros, lui inflige dès lors une peine de police et la condamne par conséquent à une contravention visée à l’article 21, 1er alinéa, 6° du titre préliminaire du Code d’instruction criminelle. L’article 21, 1er alinéa, 6° du titre préliminaire du Code d’instruction criminelle, prévoit que l’action publique sera prescrite après 6 mois à compter du jour où l’infraction a été commise s’il s’agit d’une contravention.
Dear visitor
This page is reserved for Jurisquare members.
If you already are a member, please click the 'Log in' button below. If you would like to become a member, please click the 'Subscribe' button below. You can have access to the largest legal library in Belgium from € 422,57(VAT excl.) onwards!